再びの絵本・It's my birthday [藝術]
作者はヘレン・オクセンベリー。イギリスの絵本作家である。
この絵本、90年代にイギリスを訪れた折に購入したもの。
訳してみて、内容も可愛く、日本の子供たちにも受け入れられそう、
と感じて、自分の訳で出版出来たらいいな、と思ったのだが。
よくあることなのですが、やはり、翻訳権が抑えられていて、
まもなく、「ケーキがやけたらね」という題で出版された。
「きょうがおたんじょうび」とかのほうがよかったのに。とか。
人様の訳には、いろいろ、おもうところもでてくるのだが。
改めて絵を見てみる。
四歳くらいの子が、犬、猫、猿、熊、鶏、豚、
等の動物たちの助けを得て、自分で自分のお誕生日の
ケーキを焼く、というお話。動物たちの仕草が、
とても生き生きしていて、楽しい本である。
一つだけ、残念だな、と思えたのは猫が自分の家の
冷蔵庫から、ミルクを取り出している場面。
冷蔵庫の扉が、開口部よりずっと小さく描かれていて、これでは、
冷蔵の役目を果たせないんではないか、と思える。
編集者も気がつかなかったんだろうか。
あと一つは、翻訳の方のこと。
この絵本の主人公は、男の子とも見え、女の子とも見える。
日本語訳では、明らかに「女の子」として訳してあるのだが。
どちらでも自然、という訳は日本語では、確かに難しい。
どうしたら可能だったんだろう、と考え続けている。
この絵本、90年代にイギリスを訪れた折に購入したもの。
訳してみて、内容も可愛く、日本の子供たちにも受け入れられそう、
と感じて、自分の訳で出版出来たらいいな、と思ったのだが。
よくあることなのですが、やはり、翻訳権が抑えられていて、
まもなく、「ケーキがやけたらね」という題で出版された。
「きょうがおたんじょうび」とかのほうがよかったのに。とか。
人様の訳には、いろいろ、おもうところもでてくるのだが。
改めて絵を見てみる。
四歳くらいの子が、犬、猫、猿、熊、鶏、豚、
等の動物たちの助けを得て、自分で自分のお誕生日の
ケーキを焼く、というお話。動物たちの仕草が、
とても生き生きしていて、楽しい本である。
一つだけ、残念だな、と思えたのは猫が自分の家の
冷蔵庫から、ミルクを取り出している場面。
冷蔵庫の扉が、開口部よりずっと小さく描かれていて、これでは、
冷蔵の役目を果たせないんではないか、と思える。
編集者も気がつかなかったんだろうか。
あと一つは、翻訳の方のこと。
この絵本の主人公は、男の子とも見え、女の子とも見える。
日本語訳では、明らかに「女の子」として訳してあるのだが。
どちらでも自然、という訳は日本語では、確かに難しい。
どうしたら可能だったんだろう、と考え続けている。
2019-08-08 09:24
nice!(0)
コメント(0)
コメント 0